fbpx

10 frases en inglés que no tienen sentido en español

Saber algún otro idioma aparte del español hoy en día es muy importante para destacar y crecer a nivel profesional y personal, ya que te ayudará a sentirte más seguro al momento de desenvolverte en cualquier ámbito. Por eso, te invito a que leas estas 10 frases en inglés que no tienen sentido en español para que las utilices en la próxima charla que tengas con alguien que domine este idioma.

1. Under the weather

El idioma inglés no siempre se puede traducir al español palabra por palabra, si no imagínate qué sentido tendría decir «bajo el clima», ninguno ¿verdad?  Más bien, esta frase la podrás utilizar cuando te sientas enfermo e indispuesto. 

Se dice que tiene su origen en el mundo marítimo, porque cuando un navegante se sentía mal era enviado a cubierta, es decir a la parte de abajo y lejos de los cambios climáticos para que pudiera recuperase.

Ejemplo: I won’t go to the party, I really feel under the weather.

2. When pigs fly

No te imagines un cielo cubierto de cerditos volando -eso sería muy extraño-, pero seguramente esta frase la has escuchado muy seguido en los diálogos en inglés de alguna serie o película y es para referirse  a algún acontecimiento que nunca pasará. 

Ejemplo: I’ll do the laundry when pigs fly.

3. Cry-baby

Seguramente tienes algún amigo medio dramático que es muy emocional y llora fácilmente por cualquier cosa, o sabes de alguien que le encanta quejarse por cosas mínimas.

Imagínate que estás en un restaurante con un amigo y éste comienza a quejarse porque los cubiertos no están bien acomodados, o cualquier otra cosa que en realidad no le afecta en lo más mínimo; demuéstrale que estás aprendiendo a hablar en inglés y utiliza esta frase para que se tranquilice.

Ejemplo: Don’t be such a cry-baby, let’s just enjoy the meal.

O si se trata del amigo dramático, puedes decirle: I’m gonna miss you too, but don’t be a cry-baby, I’ll see you tomorrow again. 

4. Blow smoke

Nunca falta la persona que quiere hacerse la muy intelectual o aparentar que es muy culta. En las reuniones es muy común encontrarse con alguien así, puede que presuma sobre viajes o que sabe mucho sobre un tema.

Con esta frase podrás referirte a esas personas que suelen exagerar o decir cosas que no son ciertas, solo para aparentar que son mejores o más inteligentes que en la realidad.

Ejemplo: Have you ever seen how Peter always blows smoke talking about art when he gets drunk? It’s very funny.

5. Piece of cake

Esta es una frase típica de inglés para principiantes porque sirve para expresar cuando algo es muy fácil de hacer. Es el equivalente a cuando nosotros decimos en español “es pan comido”, al realizar algo que no nos representa ninguna dificultad.

Ejemplo: The exam was a piece of cake.

6. Pulling your leg

Aunque esta frase puede sonar coherente al traducirla de manera literal al español, todo dependerá del contexto en el que la uses para expresar lo que quieres decir. Por eso es muy importante saber inglés, para que cuando alguien te diga esto, no te sorprendas y entiendas a qué se refiere.

“Pulling your leg” se utiliza cuando le dices a alguien algo que no es cierto, a modo de broma; puede usarlo tanto la persona que hace la broma como la persona a quien se la jugaron.

Ejemplos: I was just pulling your leg when I said that I was pregnant.

Stop pulling my leg! You didn’t have lunch with Madonna.

7. Costs an arm and a leg

Seguramente alguna vez has comprado algo muy costoso, ya sea algo que necesites o simplemente desees, siempre hay artículos que requieren un poco más de inversión.

Si de pronto te gusta ponerte de espléndido, esta será una de tus frases en inglés favoritas, porque significa que algo es muy caro, y aunque no lo pagas con alguna parte del cuerpo, sirve para dar un efecto enfático y decir que te «costó un ojo de la cara».

Ejemplo: Those roller skates cost me an arm and a leg and I have never used them. 

8. Steal someone’s thunder

Significa atribuirse el mérito de algo que alguien más ha hecho o utilizar las ideas de otra persona para su propio beneficio.

Proviene del teatro, cuando la primera obra del dramaturgo de la época de La Ilustración, John Dennis, fue un fracaso masivo, pero tuvo una gran innovación en la creación del protagonismo en el teatro.

Posteriormente, una producción de Macbeth supuestamente robó su invento y la frase nació cuando él afirmó con indignación:

Ejemplo: Damn them! They will not let my play run, but they steal my thunder

9. Cup of tea

Cuando quieres referirte a algo que no es de tu estilo o no te gusta, en español podrías decir “no es mi tipo” o “no es mi hit”, pero en inglés se utiliza la frase “cup of tea”. Se aplica en un sentido negativo ya que si intentaras aplicarlo en una frase positiva para decir que algo te gusta mucho, seguramente no te darías a entender.

Ejemplo: Thanks for inviting me, but ballet isn’t really my cup of tea.

10. Barking up the wrong tree

Esta es una gran frase que, sin duda, podrás aplicar en la vida diaria porque significa equivocarse al momento de tomar una decisión o en la manera en que pretendes lograr algo; incluso aplica para cuando te equivocas sobre la forma de ser de una persona.

Ejemplo: She thinks it’ll solve the problem, but I think she’s barking up the wrong tree.

___________

Como estas frases hay muchas más que podrás aprender y enriquecer poco a poco tu vocabulario, pero recuerda que nada de esto servirá si no tienes las bases gramaticales que se aprenden en un curso de inglés, donde también pones en práctica otras habilidades que complementan los conocimientos que tienes en este idioma.

Temas de interés:
/ /